Translate the blog to your language

2009年9月25日 星期五

口白人生 Stranger than Fiction

難得又看了部讓我想寫篇文章的電影
「口白人生 Stranger than Fiction」

影片中的精彩對白,像是『Little did he know....』(譯: 他作夢也沒想到)
『Little did he know that this simple, seemingly innocuous act would lead to his imminent death.』
就是那種會令人陷入字句的咀嚼、引伸、幻想,卻又期待接下來會說些什麼令人意外卻合乎本片風格的對話。

自然而然,這代表源自一部精采的劇本,一位實力堅強的編劇,一位才華洋溢的作家。

尤其本片的第二主角是一位串連全片口白的作家,由艾瑪湯普遜主演,

看著她如何一邊用打字機寫作,一邊藉著口白念出主角的故事,讓又我不禁羨慕能自在悠遊於文字間、用吸引人的字句說故事的能力。

劇中的作家,在所有的作品結尾,皆有人死去,她說:『I'm not in the business of saving lives. In fact, just the opposite.』

主角發現自己可能會死去成為悲劇主角,而接受一位文學教授的提議,試著把悲劇轉為喜劇,

全片是個挺瘋狂的構想,但是我喜歡,剛看完一遍,試著寫下些心得,只可惜我缺乏掌握字句的文采,

好小說看的不多,但若能有好演員和好製作團隊將它們搬上螢幕,的確是方便多了。

沒有留言:

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails